hope1972: (Default)
[personal profile] hope1972
Сказал Маклаут, отрубая голову.... Майклу Айронсайду.... Это такой перевод сейчас был про кабельному. Бедный Маклаут!

Date: 2005-02-24 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] jellamontel.livejournal.com
О боже! Это почище Володарского будет!

Date: 2005-02-24 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Володарский - это ладно, ты оцени качество слога! Переводчик совершенно не знаком с реалией фильма... хотя фильм не самый малоизвестный.

Date: 2005-02-26 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] jellamontel.livejournal.com
А-а-а, дошло. "Здесь может...", да?

Date: 2005-02-27 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
И это, и вообще это "может оставаться".. где Здесь? В данном помещении? что за "может оставаться", когда там must идет в фразе There must be only one. Оборот there is - there are вообще не переводится, а особенно как место действия. Помнится, в нормальной озвучке, соответствующей духу фильма оно звучит "Должен остаться только один" - в смысле вообще бессмертный только один.... а тут бред какой-то. Когда кино смотришь, на "ха-ха" прошибает. Поскольку фраза корявая и не соответствует моменту.

Date: 2005-03-01 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] jellamontel.livejournal.com
У-у-у... Чувствуется профессиональный филолог. Я со своим далеким от литературы образованием только и почуяла, что бред написан, но в чем он заключается - в жизни бы не догнала. Никогда правил не знала, особенно в русском языке. :)

January 2013

S M T W T F S
  1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 03:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios