И это, и вообще это "может оставаться".. где Здесь? В данном помещении? что за "может оставаться", когда там must идет в фразе There must be only one. Оборот there is - there are вообще не переводится, а особенно как место действия. Помнится, в нормальной озвучке, соответствующей духу фильма оно звучит "Должен остаться только один" - в смысле вообще бессмертный только один.... а тут бред какой-то. Когда кино смотришь, на "ха-ха" прошибает. Поскольку фраза корявая и не соответствует моменту.
У-у-у... Чувствуется профессиональный филолог. Я со своим далеким от литературы образованием только и почуяла, что бред написан, но в чем он заключается - в жизни бы не догнала. Никогда правил не знала, особенно в русском языке. :)
no subject
Date: 2005-02-24 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-24 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-26 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-27 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-01 12:51 pm (UTC)