hope1972: (Default)
[personal profile] hope1972
В последнее время участились крики френдов по поводу ужасного озвучания западных фильмов.
Да, морально я с вами, озвучивают ужасно... и ролик "Темного рыцаря" с русской озвучкой я качать не буду. Я скачала оригинальный и довольна. Я к чему - сейчас есть возможность качатьи смотреть в оригинале. Кому не нравится озвучка, и кто понимает толк в актерской работе с голосом - учат язык и смотрят в оригинале. В Москве даже в кино в оригинале показывают, так что можно и на большом экране посмотреть.
У меня двойственное к этому отношение, да я ненавижу русскую озвучку, но субититры читать я не буду ни за что!
Меня "Герои" напрягают, когда я не могу голову от телика отвернуть, пропуская диалоги - когда японцы говорят. Благодарю покорно. В кино на субтированные фильмы я ходить вообще не буду. Они мне реально мешают картинкой наслаждаться. Кино, простите - это не только диалоги. Это еще и визуал. Портить его субтитрами... нахрен, нахрен. Закадровый голос - идеальный вариант ИМХО.
А самый идеальный вариант - наушники для тех. кому нужен перевод. пришел в кино, наушники надел... и болтовни бы не было. А кому наушники не нужны - те так смотрят.

Оффтоп: мне принесли "Поезд на Юму" без перевода... няяяя.

Date: 2008-04-15 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] warnerfour.livejournal.com
в общем и целом - поддерживаю.
а вот насчет субтитров в "Героях" или в "Лосте"... не знаю, мне кажется это еще одна изюминка этих сериалов.

Кстати, говоря о качестве дубляжа сериалов - Первый и СТС здесь на коне. Профессиональный дубляж и разнообразие голосов за кадром. Идеалом, к которому надо стремится, по-моему мнению, был и остается дубляж "Отчаянных Домохозяек" выполненный на "Невафильм".

А вот Рен-ТВшный дубляж и дубляж на ДТВ, извините, выглядит как вынужденная необходимость (дабы не отставать от каналов-лидеров). Очень уморительно иногда слушать, как всех актеров в "Сверхъестественном" дублируют всего 6 человек (грубо говоря 4 мальчика и 2 девочки). На ДТВ с дубляжом вообще 4 человека справляются.

Я на самом деле только "за" дубляж сериалов. Но здесь сегодня на лицо погоня за количеством во вред качеству.

Date: 2008-04-15 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Так вот и я о том же!

Date: 2008-04-15 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] g-kar.livejournal.com
Ну в Скандинавии, например, все смотрят кино на английском и ничего :)

"Даёшь оригинальный звук!" - вот моя позиция :)

А наушники с переводом (или оригиналом) - увы, в ближайшее время фантастика с учётом патологической жадности как многих граждан (будут их "тырить"), так и бизнесменов ("вот ещё, у нас и так полные залы, зачем такие изыски").

Date: 2008-04-15 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] russiansb.livejournal.com
Не, в "Октябре" и в "Американ Синема" (не знаю, жив ли еще этот кинотеатр), наушники были всегда и никто их не тырил. Правда, слава Силе, мне я ими никогда не пользовалась...

Date: 2008-04-15 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Можно сделать, чтобы не тырили... но в общем и целом - да, утопия.

Date: 2008-04-15 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] humus.livejournal.com
Если честно, то не вижу никаких проблем с субтитрами. Большую часть фильмов смотрю именно с ними и никаких неудобств не испытываю. Вероятно, отношение к субтитрам сугубо индивидуальное.

Date: 2008-04-15 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
да, они оттягивают мое внимание от картинки, реально, когда есть субтитры я их автоматически читаю, даже если и так понимаю. что говорят, то есть. если фильм на русском, и субтитры на русском, я их все равно читаю - ничего не могу с этим поделать, глаза сами липнут - потому что они липнут к движению на экране, а субтитры то исчезают, то появляются. Это не зависит от языка фильма... Они меня тААААААк достают - просто жуть. Поэтому я всегда их отключаю. Лучше я недопойму текст, но посмотрю визуальную часть фильма.
Я смотрела на французском "Твин Пикс. Огонь иди со мной" - французского не знаю, но поняла, думается, 90% фильма - чего там было вообще понять. Картинки вполне хватает. Мне по крайней мере.

Date: 2008-04-16 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] mara-arvarden.livejournal.com
Да, это особенности восприятия. Я спокойно могу не читать субтитры. Рекламу бегущей внизу строкой вообще никак не вспринимаю, другое дело, что раньше, когда мы записывали фиьмы с ТВ ее нельзя было вырезать.

Date: 2008-04-16 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Ты прикинь - я и рекламу бегущей строкой читаю. Не могу просто не читать...

Date: 2008-04-16 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] mara-arvarden.livejournal.com
Вот как у тебя мозг рпаботает, ни строчки не пропустит. ;)
Я раньше тоже читала бугущую строку, но потом стала поступать как в йоге - "эта группа мышц работает, а эта отдыхает". Так и зрение напрягать не надо, и лишняя реклама в мозг не пролезает. Не знаю будет ли работать этот прием с субтирами с ДВД, надо попробовать. :)

Date: 2008-04-15 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] russiansb.livejournal.com
Надюша, ты знаешь, я не против дубляжа фильмов, отнюдь. Я против плохого дубляжа. Вот "Тон-студия "Мосфильм" делает свою работу хорошо, к их дубляжу придраться невозможно, например. Если делают не они, то возможны разные косяки.

Конечно, я предпочту оригинальный звук дубляжу практически в 100% случаев - для меня аудиальная составляющая очень важна, чуть ли не наравне с визуальной. Если я слышу все интонации актеров, я больше сопереживаю их персонажам, глубже проникаюсь идеей фильма... Так у меня было с ВК, например - я сразу посмотрела в оригинале, и потом, когда мне довелось попасть на кусочек по телефизору, я долго не могла понять, почему я ничего не чувствую, а потом сообразила, что фильм итдет дублированный.

Что касается субтитров, то тут согласна полностью, мне они тоже мешают, но если в оригинале говорят на языке, которым я не владею (ну, тот же японский в Героях или корейский в Лосте), то тут выбора просто нет. Я все равно предпочту оригинальный звук с бегущей строкой в нужном месте.

Возможно, это мое личное...

Date: 2008-04-15 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Знаешь, почему я терпеть не могу субтитры? Они оттягивают мое внимание от картинки, реально, когда есть субтитры я их автоматически читаю, даже если и так понимаю. что говорят, то есть. если фильм на русском, и субтитры на русском, я их все равно читаю - ничего не могу с этим поделать, глаза сами липнут - потому что они липнут к движению на экране, а субтитры то исчезают, то появляются. Это не зависит от языка фильма... Они меня тААААААк достают - просто жуть. Поэтому я всегда их отключаю. Лучше я недопойму текст, но посмотрю визуальную часть фильма.
Я смотрела на французском "Твин Пикс. Огонь иди со мной" - французского не знаю, но поняла, думается, 90% фильма - чего там было вообще понять. Картинки вполне хватает. Мне по крайней мере.
Просто субтитры для меня убивают фильм напрочь. Возможно, это индивидуальная особенность восприятия. Но это так.
From: [identity profile] russiansb.livejournal.com
Не, я тебя прекрасно понимаю, не думай! Это, видимо, и правда личное восприятие каждого)))

Date: 2008-04-15 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] pro-shura.livejournal.com
А по мне, так с сабами - самое оно. Тем паче, что на некоторые анимехи и фильмы нет русской дорожки... да и сабов местами нет=)

Date: 2008-04-15 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] unicorna-mira.livejournal.com
эм.. а где в москве можно посомтреть кино на оригинальном языке? чтото ни разу такого не видела)

Date: 2008-04-15 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] russiansb.livejournal.com
Кинотеатры "Октябрь", "35ММ".

Date: 2008-04-15 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ov-20.livejournal.com
Ага, с опозданием в случае Октября и странным выбором репертуара для английского зала. ;(

Date: 2008-04-16 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] russiansb.livejournal.com
Ну... опоздание это да, а насчет набора фильмов - я там смотрела всех Пиратов и большинство фильмов, которые мне нравятся.

Date: 2008-04-15 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] morganafromka.livejournal.com
Я тоже не люблю субтитры, впрочем, как и современный дубляж. Я бы на месте прокатчиков открыла бы кинотеатры или хотя бы кинозалы, где можно было бы смотреть фильмы просто в оригинале, без субтитров. Те, кто любит с сабами - пусть ДВД смотрит, а мне не нравится, когда мерзкие дрожащие желтые буквы перед носом торчат, тем более, что они мне нах не нужны.

А те, кто предпочитает дубляж - пусть смотрят в дубляже. Только я бы на месте больших киноконцернов больше бы заботилась о качестве передачи содержания и сходстве голосов, а то кастрированный интеллигент Плейнвью меня напряг.

Date: 2008-04-15 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] eugene-df.livejournal.com
ИМХО - идеальный дубляж - это "гнусавый".

Монотонным голосом, не забивая текст персонажей, но очень точно по времени.
А вообще - титры - не худший вариант, строго говоря. Просто все зависит к месту они или нет.

Date: 2008-04-15 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ov-20.livejournal.com
Вариант "а в москве можно посмотреть на английском" фальшив, поскольку в Москве на английском можно посмотреть примерно 15% выходящих фильмов.
Вариант "качать" мне не нравится, потому как я брезглива и воровать не люблю.
Ну и опять же, я не понимаю, почему из-за каких-то уродов я должна терять большой экран, когда некоторымЮ оказывается, пофик - качать или в кино смотреть.

Портить "визуал" субтитрами - это вообще за гранью моего понимания. А портить звуковой ряд заглушками и актерскую игру фальшивыми интонациями - лучше?! По мне, если человек не умеет читать субртитры - это его личные трудности.
Edited Date: 2008-04-15 01:31 pm (UTC)

Date: 2008-04-15 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Слушай, не буду даже отвечать на это. Я тут написала уже, почему я так не люблю субтитры. Лучше я заткну уши, но я хочу, чтобы глаза видели картинку, а не текст. Если мне нужна книга, я ее сама почитаю, спасибо большое.

Date: 2008-04-15 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ov-20.livejournal.com
*с зевком*
До свидания, удач в развитии.

Date: 2008-04-15 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
*зевая еще шире*
В отличие от тебя я не опущусь до оскроблений малознакомого человека ни в своем ни в ее журнале.
Нисколько не расстроилась. Ибо не смотрю на тех, кто не может смотреть на мир с разных точек зрения.
Они себя сами обделяют.

Date: 2008-04-15 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] murzillo.livejournal.com
я в кинотеатр хожу чтобы нормальный звук послушать, а мне предлагают наушники одеть! нафик-нафик.
а к субтитрами просто привыкнуть надо. Я их уже через две минуты не замечаю, мозг там автоматически сам что-то читает.

Date: 2008-04-15 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Они мне мешают смотреть картинку, я игру не успеваю увидеть из-за них, а мне это важнее.

Date: 2008-04-15 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] murzillo.livejournal.com
не обращать на них внимания не получается?

Date: 2008-04-15 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Абсолютно никак!
Тут подробнее:
http://hope1972.livejournal.com/1046714.html?thread=9077434#t9077434

Date: 2008-04-15 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] natoth.livejournal.com
Я - сторонник субтитров и оригинального звука. Если там нет сеьезных ашипок и они не занимают половину экрана (за это, кстати, не люблю двд-сабы) то их наличие практически не замечаю. Единственное, что может напрягать - это необходимость неотрывно пялиться на экран. Но я не могу делать два дела одновременно,так что если смотрю кино, то больше ничем не занимаюсь :)
А вот дубляж в последнее время сильно напрягает. И голоса не те, и перевод не тот... лучше я послушаю что в оригинале, а то, что непонятно - прочитаю в тексте :)))

Date: 2008-04-15 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Я не буду смотреть фильм с субтитрами. я из-за них фильма не вижу.

Date: 2008-04-18 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] wander-mind.livejournal.com
Не забывай обо мне, если когда-нибудь понадобятся фильмы в оригинале.. Это всегда без проблем.

Date: 2008-04-19 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Ой! Спасибо! Просто я не могу человека использовать все время... совесть не позволяет. Кино все время нужно, но теперь торренты меня спасут :) качаю "Удивительные истории" Спилберга, а ведь хотела на Амазоне покупать. Кто-то выложил их в DVD качестве. Каких-то полтора месяца - и у меня будет весь сериал :) Я в полном восторге.
Вот, думаю, я бу и купила что-нить с Амазона, но до меня напрямую с Амазона посылки не доходят. Я бы купила по карте что-нить, оплатила бы... но с доставкой по США, вот если это не сильный наглеж я бы как-нить воспользовалась :) Если не найду в торрентах "Анну тысячи дней" и пр.

January 2013

S M T W T F S
  1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 8th, 2026 10:53 am
Powered by Dreamwidth Studios