Вопрос айтишникам, их есть у меня
Apr. 9th, 2009 11:54 amГоспода, я тут смотрю статьи для перевода на сайт... и мне попадается термин private cloud. Я понимаю, это связано с облачными вычислениями, но про это уже есть статьи на русском и там все понятно. а вот термин private cloud я еще по-русски не видела... как это может переводиться? Может, вы уже где-то видели? Подскажите, а?
Спасибо.
Пример статьи
Спасибо.
Пример статьи
Объяснение из энциклопедии домохозяек
Date: 2009-04-09 08:20 am (UTC)Private cloud
Private cloud and internal cloud are neologisms that some vendors have recently used to describe offerings that emulate cloud computing on private networks. These (typically virtualisation automation) products claim to "deliver some benefits of cloud computing without the pitfalls", capitalising on data security, corporate governance, and reliability concerns. They have been criticised on the basis that users "still have to buy, build, and manage them" and as such do not benefit from lower up-front capital costs and less hands-on management, essentially " the economic model that makes cloud computing such an intriguing concept".
Пример по-русски:
http://www.cisco.com/web/RU/news/releases/txt/2009/031909a.html
Далее следует 4-й этап, или этап строительства "Private Clouds" - защищенных информационных пространств для сетевых сервисов. На этой стадии преимущества унифицированной среды вычислений переносятся в область сетевых вычислений. В результате формируется единая гибкая платформа для доставки информационно-технологических ресурсов как услуги в рамках предприятия, а современные автономные сетевые архитектуры получают безопасность, управляемость и совместимость корпоративного класса.
Re: Объяснение из энциклопедии домохозяек
Date: 2009-04-09 08:31 am (UTC)Мне не нужно объяснение по-английски, мне нужен был русский термин...
Спасибо.
Re: Объяснение из энциклопедии домохозяек
Date: 2009-04-09 08:42 am (UTC)Re: Объяснение из энциклопедии домохозяек
Date: 2009-04-09 09:06 am (UTC)