Про переводчиков
Feb. 8th, 2010 01:52 pmСегодня на пресске NetApp был такой замечательный переводчик! Вот где они их берут, и почему киношные пиарщики не могут таких найти?
Чувак реально с такой любовью к каждому предложению подошел - ваще! И все термины переводил на русский - даже те, которые в оригинале вообще-то используются вполне. Даже всякие "сторадж", "тьер" и прочее переводил на русский. Лапочка. Приятно ж было слушать человека. Еще приятнее было следить за процессом превращения оригинал в перевод.
Это, кстати, второй айтишный переводчик, который реально хорошо переводит. Первый.... это вообще цирк - он читает свою партию круче, чем спикер-оригинал! Это надо видеть - словами не объяснить.
Чувак реально с такой любовью к каждому предложению подошел - ваще! И все термины переводил на русский - даже те, которые в оригинале вообще-то используются вполне. Даже всякие "сторадж", "тьер" и прочее переводил на русский. Лапочка. Приятно ж было слушать человека. Еще приятнее было следить за процессом превращения оригинал в перевод.
Это, кстати, второй айтишный переводчик, который реально хорошо переводит. Первый.... это вообще цирк - он читает свою партию круче, чем спикер-оригинал! Это надо видеть - словами не объяснить.