Имелось в виду, что люди не видят их как эффекты. Если ты не воспринимаешь эффект, как эффект - это правильно. Если ты воспринимешь дракона не эффектом, а персонажем, значит это правильно.
слаю, кстати, не везде повязку на пораненной ладони затерли - в конце фильма там на паре кадров ее видно. черная такая, похожая на радикально обрезанную рокерскую перчатку без пальцев.
Давно хотел узнать - и сейчас вроде как раз в тему - что подразумевается под "shots", реальные кадры или сцены? Вроде бы на русский всегда переводят, как "кадры", но меня сбивает с толку, когда я слышу что-то наподобие "у нас там было 2000 кадров со спецэффектами" про какие-нибудь Трансформеры. Да это же всего каких-то полторы минуты! А ведь пол фильма на компе нарисовано.
Отличный вопрос. shot - это момент фильма от склейки до склейки. Он может содержать разное число кадров. Это один ракурс съемки или план. Это не сцена (но может быть сценой, если она снята единым шотом без монтажных склеек), но и не кадр. Это сложно объяснить. Например, в сцене, когда два героя разговаривают, камера показывает то одного то другого - вот один из них до склейки это один шот, а второй крупный план - уже другой шот.
Поэтому эффекты считаются по шотам. 2000 шотов это 2000 планов, участвующих в монтаже фильма. Они разной длины, да. Поэтому возникает путаница в переводе. Хоть сноски пиши. Я предпочитаю переводить их сценой, но сцена может содержать несколько шотов... реально.
Это сложно объяснить. Не, этого "shot - это момент фильма от склейки до склейки" мне достаточно. Теперь абсолютно понятно :) Большое спасибо! А то постоянно меня это беспокоило.
no subject
Date: 2010-10-02 08:23 pm (UTC)спасибо, это мегаинтересно.
надеюсь, в "мэйкин оф" на блю-рэе всю эту красоту продемонстрируют.
no subject
Date: 2010-10-02 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 10:34 am (UTC)Например, в сцене, когда два героя разговаривают, камера показывает то одного то другого - вот один из них до склейки это один шот, а второй крупный план - уже другой шот.
Поэтому эффекты считаются по шотам. 2000 шотов это 2000 планов, участвующих в монтаже фильма. Они разной длины, да.
Поэтому возникает путаница в переводе. Хоть сноски пиши. Я предпочитаю переводить их сценой, но сцена может содержать несколько шотов... реально.
no subject
Date: 2010-10-03 10:46 am (UTC)Не, этого "shot - это момент фильма от склейки до склейки" мне достаточно. Теперь абсолютно понятно :)
Большое спасибо! А то постоянно меня это беспокоило.