Переводоведческое
Oct. 25th, 2005 09:02 pmПринесли шабашку из Планетария - перевести четыре документальных фильма про космос. С DVD. Все классно, но как они любят повторять одно и то же разными словами!!! Как я это должна переводить? Они это для дураков делают? В надежде, что те с третьего раза поймут? Или это эффект массовости - мол несколько человек вышли, сказали одно и тоже - значит, так и есть?
Млина...
Я это давно в их документалках замечала.... это обычная практика... только не могу понять - зачем?
Млина...
Я это давно в их документалках замечала.... это обычная практика... только не могу понять - зачем?
no subject
Date: 2005-10-26 04:10 am (UTC)2. фильм надо сделать длиннее трёх минут, трёхминутный ролик никто не купит.
1+2=приходится два абзаца печатного текста зачитывать, пока плёнка не кончится :)
no subject
Date: 2005-10-26 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-26 04:15 am (UTC)В этом плане приятно удивляют фильфы по "культуре", японского происхождения. Идет нормальный поток информации, без повторений, живо и интересно.
no subject
Date: 2005-10-26 04:21 am (UTC)Японский фильм ни разу не видела. Подлючу ТВ - обращу внимание. Спасибо.
no subject
Date: 2005-10-26 05:59 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-26 04:40 am (UTC)Согласна! Каринки красивые, а информации - крохи, и все разжевано-пережеванное. Они явно на своих расчитывают. %)
Принесли ДВД от ВВС про строение человека - клетки, мозг и тд. Интересно что там будет, ну хоть картинками полюбоваться. :))
no subject
Date: 2005-10-26 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-26 04:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-26 05:48 am (UTC)