hope1972: (Default)
[personal profile] hope1972
Купила вчера журнальчик.... а красиво получилось - с картинками-то!

Приветсвуем.

Давно уже статья не вызывала у меня такие смешанные чувства.

С одной стороны, я рад дебюту Надежды Маркаловой в журнале, и рад втройне, ибо статья охватывает сразу два
моих увлечения - и "Звёздные войны", и процесс кинопроизводста.

С другой стороны, статья вызвала большое разочарование: как мелкими ошибками (может редактор не доглядел) и
странным неупоминанием о некоторых фильмах, так и минимум одной грубой ошибкой.

На одной странице есть и "Рэй Харрихаузен", и "Рей Харрихаузен" (правильно последнее).Фильм "Битва титанов"
продатирован на одной странице сразу двумя годами - 1981 и 1982 (правильно первое).Phil Tippett - это всё таки
Фил Типпетт, а не Типпет.Упоминается работа Типпетта над "Эпизодами V-VI", но совершенно забывается, что он
поработал и над "Эпизодом IV".Упоминается работа Типпетта над "Робокопом 2", хотя он участвовал и в "Робокопе",
и в "Робокопе 3".Упоминается некий Джон Стивенсон, но о том, кто это, ни слова. Это же не Стивен Спилберг, чьё
имя знакомо всем любителям фантастики.Ну и наконец цитата:И как бы это ни было грусто или несправедливо - но за
свои работы Фил получил ни одного "Оскара".

Во-первых - это не по-русски (нарушены правила использования частицы ни), а во-вторых, Фил Типпетт двукратный
лауреат "Оскара" - за "Возвращение джедая" и "Парк Юрского периода" - и ещё четыре раза он на него был
номинирован.



Alex Spade

http://starwarrior.theforce.ru

Мой ответ:
Алекс, привет!
Спасибо за отзыв :))))
Про написание имен - это отдельная песня, да, они, видать не
вычитывают статьи совсем, потому как править заставляли меня. Хотя это
не работа автора - править очепятки и такие вот нестыковки, а работа
корректоров (сама в издательстве работала, знаю). Экономят на
корректорах - вот и такие проколы случаются.
Что касается написания имен - тут действуют одинаково два правила:
правило транслитерации (как вижу, так пишу) и правило транскрибции
(как слышу, так пишу). Мы ведь одно правило используем дла
Шварценеггера (он звучит как Шворценегер), а другое - для Тома Круза
(никто его Круизом не пишет!). Так вот, поскольку в английском двойные
буквы произносятся как одна, то Типпетт може писаться как Типет
запросто, и тоже будет правильно. Ну да, да, конечно - общепринятое и
все такое... конечно, мой недогляд, что оно там двойное, а тут
одинарное... но мне так почему-то показалось.... В общем, да ошибка.

Про не отмечание каких-то работ....ну это же обзорная статья, я могу
упоминать то, что мне хочется, те фильмы, по которым у меня есть
материал. И не отмечать те, которые по каким-то причинам мне не
хочется, или не удобно, или они просто не вписывались в план работы. У
меня не було цели перечислить обязательно все работы Типпетта,
например. Это не фильмография. Так что эта претензия несостоятельна.
По поводу последнего - в моем оригинале было написано "получил не
одного Оскара".... что означает - получил несколько, правильно?
Редактор это почему-то не допонял и исправил на "горко и
несправедливо, он не получил ни одного.." Я ему на это указала, что
смысл-то моей фразы противоположен, а вот если бы было ни одного -
тогда было бы обидно. Он сказал, что поправил. Я не стала выяснять,
что поправил, "горько и несправедливо" он убрал, а вот частицы - не-ни
- не поправил. Так что это уже чисто его недогляд. Гы, я-то знаю, что
Типпетт Оскарами владеет :))))

Спасибо еще раз за отзыв :))))

Date: 2004-09-09 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] petrzaytsev.livejournal.com
Вот что бывает, когда журнал делают любители, а не профессионалы. Это я и про авторов, и про редакторов, и про корректоров (корректоры МФ - это отдельная песня, я им замену "ситов" на "ситхов" никогда не забуду). Но оправдывать незнание правил тем, что "можно по-разному" - это совсем не хорошо. И этим тоже страдают как авторы, так и редакторы. Использовать в пределах одного журнала и даже одной статьи несколько вариантов написания - это тоже плохо. Но что есть, то есть... Без комментариев.
А про "снежного зверя тун-туна" я уже по аське все сказал. Давайте еще писать "Дарт Мул", и всем станет щастье...

Date: 2004-09-09 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Питер, извини, писала эту часть с передачи "SP-FX. The Making of the Empire Strikes Back". Там так говорят. Как услышала, так и написала. Потому что материалы на русском почти не читаю по ЗВ - только англязычные. Зачастую не знаю, как вещи по-русски пишутся. А про правила - так они действительны. Так что.... и тонтон тоже правильно. Транскрипцию еще никто не отменял. Черт... я по этим вещам диссертацию пишу, так что.... убеждать меня бесполезно, я знаю правила. Вот только ради того, чтобы поддержать ваш проект по приведению все в единообразие говорю, что в следующий раз буду советоваться с тобой. А иначе фиг бы ты на меня наехал по этому вопросу. Марк Хэмилл сказал тонтон, значит, так и есть! Для меня есть один авторитет - носитель языка. А всякие там придумки наших переводчиков... это так. кто-то так придумал, кто-то этак. Сам знаешь не хуже меня.
Но проект ваш полезный, потому поддерживаю.

Date: 2004-09-09 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Не, в том-то и дело, что правил ДВА. И оба действуют, как кому нравится. Но транскрипция действует чаще. Я специально на днях справочник купила "Перевод имен и названий на русский язык", чтобы посмотреть. Там написано "если известно произношение, пишется как произносится, если не известно - пишется классически, как должно быть". Вот и все правило.

Питер, да, любители, но зато их журнал популярен и несет фантастику в массы. Пусть так, чем никак. У нас никогда не было подобного проекта. Элитарный "Если" элитарным и остается. Кто его видел и читает? Только фэны по подписке. Я молчу про "Звездую дорогу" и журнал Стругацкого. Тот вообще... его никто не видел из нормальных людей. А этот проект - для 12-15-леток. И им он ох, как нужен!

Date: 2004-09-10 02:22 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Журнал Стругацкого я видела (вроде нормальная!), даже в руках держала, но почему-то не купила. А правда - почему? На самом деле, сейчас много издаётся фантастики, и классика стала выходить (такую бы роскошь - да лет 20 назад!!!), про подъём кинематографа и не говорю! Всё ещё устаканится и раскрутится, и не надо бить редакторов, они делают хорошее дело, а проблемы с грамматикой - общая беда всего нашего издательского дела. Торопятся за количеством, как всегда, в ущерб качеству.
Wessa

Date: 2004-09-12 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Кстати, еще Питер, вот подумала... у нас в русском языке слова с повторяющимися корнями все через дефис пишутся: тук-тук, мяу-мяу, тик-так и пр. С чего вы вообще взяли, что тон-тон не должен писаться также? А еще... а вдруг у вас в каталоге унифицированном слова с ошибками окажутся. Как этот Дагобар, в котором нет буквы р? Один раз переводчик ошибся, а мы все унифицировали.

Date: 2004-09-09 02:52 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Наконец-то и до нашей деревеньки дополз очередной номер любимого МФ! Статья интересная - слов нет! А картинки тоже сама подбирала? В анонсе сказано, что на диске есть ещё, но пока я не видела, завтра посмотрю.
Насчёт критики Алекса ничего не скажу - чтобы разбираться в таких деталях, надо быть очень крутым профессионалом! А вот опечатка про Типпетта требует редакторского извинения в следующем номере! Надо же такую фразу выворотить! Она и по русски-то не читается!
В конце статьи есть намёк, что будет продолжение. Ждём-с...
Wessa

Date: 2004-09-09 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Да, там еще две статьи. Картинки сама подбирала, и те, что на диске - тоже. :)
А про фразу, просто забегался человек и не доправил. Что-то убрал, а что-то нет. Бывает.

Ещё о статье

Date: 2004-09-13 03:06 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Сегодня ещё раз перечитала статью и захотелось кое-что добавить, или уточнить - не знаю, насколько это существенно. В фильме "От <Звёздных войн> к <Звёздным войнам>" рассказывали о том, как во время съёмок общего плана лесных гонок использовали не марионеток, а кукол Барби и Кена. На кадрах съёмочного материала их хорошо видно. Помню, меня это здорово позабавило: Кен и Барби увековечились в "Звёздных войнах"! Ну, это так, лирика... :)
Wessa

Re: Ещё о статье

Date: 2004-09-13 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Wessa, нет, все не так, либо не так перевели, либо поняли не так. Куклы Барби с Кеном использовались не в фильме, а при съемках черновиков к нему.
Ты знаешь, что для каждого фильма делаются storyboard, рисуют композицию кадра и точно раскладывают, кто куда пошел и где в кадре находится. Для более сложных фильмов со спецэффектами делают анимированную storyboard, то, что у них там называется "аниматикс", так вот, на "Возвращении джедая" Типпет, Ральстон и Мюррен пошли дальше - они делали кукольный аниматикс для съемок сцен на спидербайке. Вот для этих самых анимаций и были использованы эти самые Барби с Кеном. Причем, на той сцене, которую в фильме играли актеры. Кен и Барби отыгрывали сцену, где Марк прыгает на соседний байк, выкидывает штурмовика (штурмовика играл кукольный штурмовик), а потом говорит Лейе заняться передними летунами. Вот в черновиках это были Кен и Барби. А в фильме их нет. У них были нормальные марионетки Лейи и Люка для этого дела. С портретным сходством. Вот.

Re: Ещё о статье

Date: 2004-09-14 02:20 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Нет-нет, там всё правильно перевели, и поняла я всё правильно. Речь шла именно об "аниматикс" (там ещё и "Людей в чёрном" приводили для этого же примера). А позабавил меня именно тот факт, что Кен и Барби выступили своеобразными дублёрами Марка и Керри. Там показывали именно рабочий материал. Я люблю смотреть такие "черновики", кухню, так сказать. Так что Кен и Барби всё-таки поработали в ЗВ! :)) Интересно, в допах DVD будет всё это?
Wessa

January 2013

S M T W T F S
  1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 07:11 am
Powered by Dreamwidth Studios