hope1972: (Default)
[personal profile] hope1972
Обнаружила, что я постила именно эту версию статьи. Еще полтора года назад.
http://hope1972.livejournal.com/21654.html
К ней планировалась вторая часть "Об особенностях перевода окказиональных лексических образований в научной фантастике", которая так и не была написана и в которой я бы говорила, что переводить фантастику - это вам не просто так... что все окказионализмы переводчику придется заново выдумывать на языке перевода, при этом они должны соответствовать форме и содержанию оригинала, по возможности, вот. Об этом были уже краткие тезисы тут: http://www.lecton.perm.ru/n_markalova1.shtml
Боже, какое старье.. ну да ладно, это тем френдам, кто со мной недавно.
Даже стыдно, пора уже новое писать на самом деле.

Date: 2006-11-15 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] velobos.livejournal.com
Надя, по первой ссылке открывается, но что-то страшное, мешанина из текста и комментариев :-(

Date: 2006-11-15 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
У меня отлично открывается. Какой браузер? Я тебе на мейл могу скинуть, если надо.

Date: 2006-11-15 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] velobos.livejournal.com
наверное в браузере, так что наверное лучше кинь файлик, ежели не трудно.

January 2013

S M T W T F S
  1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 11:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios