hope1972: (Default)
[personal profile] hope1972
Вот так у нас фильмы переводят: доллар за минуту (это уже с премией за срочность), что мы еще хотим от переводов фильмов? Причем, это перевод НА ЛИЦЕНЗИЮ!
http://community.livejournal.com/ru_translate/8508455.html
Все бы ничего, если б они хотя бы оригинальный звук при этом не резали с дисков! А то и перевод тяп-ляп срочно за доллар в минуту.... срок вчера! И еще оригинал урежут, Сцуки. Нет, видеопиратству быть! Это вы как хотите! Пока такую лицензию гонят.

Date: 2007-04-03 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
На лицензионном диске никто не имеет права убрать оригинальный звук.
Так что это будет не лицензия, а "лицензия".

Date: 2007-04-03 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Нифига! Локализованная лицензия, которая выходит РАНЬШЕ, чем первозонная - там ВСЕГДА убирают оригинальный звук (чтобы не было пиратства обратно в Штаты). И такой лицензии у нас выходит все больше и больше, стоит она обычно не более 150 р. Но лично мне - даже в прокате не нужна! Думается, что такую лицензию у нас выпускают (раньше, чем первозонную) в попытке обогнать пиратов и срубить деньгу с кина. Видимо, это исключительно наше отечественное изобретение.

Date: 2007-04-03 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
Вы уверены, что легальная "лицензия" может стоить 150 р.?

Date: 2007-04-03 05:17 am (UTC)
From: [identity profile] vbv.livejournal.com
Не только "может", но как раз столько и стоит.

Date: 2007-04-03 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
И сколько с такого диска получит правообладатель? 3 рубля? ;)

Date: 2007-04-03 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Возможно :) Но зато пиратам вставляют палки в колеса :)

Date: 2007-04-03 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] vbv.livejournal.com
Это уже у него надо спросить. Но, думаю, лучше три рубля, чем вообще ничего :)

Date: 2007-04-03 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] vbv.livejournal.com
К тому же себестоимость диска, надо полагать, оооочень невелика. На переводчиках, опять же, сэкономить можно :)

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1hamster1.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:57 am (UTC) - Expand

Re: Reply to your comment...

From: [identity profile] 1hamster1.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:14 am (UTC) - Expand

Re: Reply to your comment...

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:32 am (UTC) - Expand

Re[2]: Reply to your comment...

From: [identity profile] 1hamster1.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:42 am (UTC) - Expand

Re: Re[2]: Reply to your comment...

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:45 am (UTC) - Expand

Re: Re[2]: Reply to your comment...

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:45 am (UTC) - Expand

Re[4]: Reply to your comment...

From: [identity profile] 1hamster1.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:22 am (UTC) - Expand

Re: Re[4]: Reply to your comment...

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:24 am (UTC) - Expand

Re[6]: Reply to your comment...

From: [identity profile] 1hamster1.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:28 am (UTC) - Expand

Re: Reply to your comment...

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dr-zloben.livejournal.com - Date: 2007-04-03 12:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com - Date: 2007-04-03 12:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dr-zloben.livejournal.com - Date: 2007-04-04 06:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 09:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 09:28 am (UTC) - Expand

Date: 2007-04-03 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Абсолютно! И мы не раз об этом говорили. Она еще на распродажах 99 р стоит. Сама видела.

Date: 2007-04-03 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
Интересно, производитель об этом знает? ;)

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 05:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com - Date: 2007-04-03 06:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] -blinder-.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com - Date: 2007-04-03 07:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] -blinder-.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com - Date: 2007-04-03 08:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 09:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 09:47 am (UTC) - Expand

Date: 2007-04-03 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
Верно. Просто потому, что размах пиратства в РФ сравним по масштабам только с одной страной - КНР. Но у нас мейджоры надеются в результате привести рынок к более-менее цивилизованному виду, в отличие от Китая, куда мейджоры не идут в принципе.
Но, чтобы было понятно, стараясь избежать пираства, крупные компании (об этом известно многим, можете спросить своих знакомых, если они имеют хоть какое-то отношение к данному виду бизнеса) выпускали пиратскую версию сразу по выходу фильма. Причем, права покупались честно, но в них, как правило оговаривается выпуск продукции не ранее окончания театрального проката (иначе кто же пойдет в кино). Но в этом случае пираты уже соберут все деньги, какие возможно. А права на стоящие фильмы стоят недешево. Так вот компании выкупали права на выпуск фильмов на дисковых носителях в опрделенных форматах и тут же выпускали "экранку" (они не многут выпустить фильм в хорошем качестве хотя бы потому, что мастеркассету присылают в РФ значительно позже). Затем TS, сорвенуясь с пиратами. А в оговоренный срок выпускали 1-2 тысячи лицензионных дисков, из которых половина зависала. Однако, если бы праводержатели не выпускали "пиратку", то эти 1-2 тысячи, только для отбивки прав, должны были бы стоить доллара по 3. Плюс технологические затраты, плюс авторинг, перевод, озвучка, накладка перевода и разведение звука, полиграфия, боксы, упаковка, целофанирование, складские, зарплаты, транспортные, налоги... В общем, диск стоил бы таких денег - караул.

А ту, первый (!!!) "пиратский" тираж "Властелина Колец" составлял 80 000 - 100 000, для каждой крупной пиратской конторы. Распродавался в первые 2-3 дня, после театральной премьеры.

Далее, "лайт"-версии, с одной звуковой дорожкой, без бонусов (или с минимальным набором) - это "перифирийный вариант". официально, доставка в регионы стоит настолько дорого (при том уровне продаж), что везти диски на какой-нибудь Сахалин не имеет смысла вообще. Вот в этом случае заключается договор, что распространитель имеет право напечатать часть тиража по сниженной цене но и с урезанными "опциями", чтобы окупить расходы по доставке. Такие диски маркируются: "Не для продажи в Москве и Московской области" и т.д. Однако, как мы понимаем, эти диски попадают в крупные магазины вроде "МЕТРО" или "Ашана", где их и можно купить за 70-90 рублей. Прибыль от продажи данных дисков минимальна, но, при больших оборотах мегамолов, позволяет отбить затраты на права.

С украинской дорожкой же - да. Просто большинству мейджоров, еще не имеющих представительства в РФ, по фигу, что РФ, что Украина, что Белорусия. Продают права пакетом на страны бывшего СНГ. Отсюда и украинский язык. А наши не переавторят фильм, просто вклеивают русскую дорожку. У нас, бывает, продаются лицензии с "бонусными" дорожками - турецкой, чешской, болгарской, румынской и т.д. на самом деле, это просто лень выпускающей компании.

Вот, в общих чертах, объяснение появлению локализации с украинской дорожкой.
Компания работает с Укариной. тем выпускают свою версию первой. Согласовывают ее с мейджором. Когда наши покупают права, ему отправляют эту самую локалицзацию. :)

Date: 2007-04-03 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Вот, наконец-то внятное подтверждение! Без понтов и приколов.
Спасибо.
Это все логично и понятно.
Я уже много раз писала, что я предпочту подождать НОРМАЛЬНОЙ лицензии, если она будет копией первозонника - со всеми допами и вкусностями.
Насколько быстро выпускают НОРМАЛЬНУЮ лицензию после такого вот скоропалительного выпуска лицензии урезанной? Я Иллюзиониста не могу дождаться.
Престиж я купила, на мой взгляд - пиратский, но мне как покупателю на самом деле все равно - есть оригинальная дорожка, есть бонусы все и я довольна. За все отдала 150 р. Видела лицензию без английской дорожки и бонусов нах ее такую! Хочу Иллюзиониста и Фонтан :) или из Штатов везти придется.

Date: 2007-04-03 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
За 150 с допами - "пиратка", 100%. Лицензионка с таким набором в "супер-джевеле" (прозрачной пластиковой коробке) будет стоить 250-260 рублей.
В простых "амареях" (черных непрозрачных боксах) полные версии блокбастеров не выпускают. Только "лайты".
В картоне лицензионщики тоже пока не выпускают диски практически.
Разрыв между выпуском "лайт" и "полной" версии тможет достигать 3-6 месяцев.

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 01:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com - Date: 2007-04-03 01:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 03:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-04-03 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] var-log.livejournal.com
Фиг с ним, что доллар за минуту. В китайских провинциях это большие деньги :) Правда там переводить умеют только с китайского на китайский, но это никого, как известно, не волнует.

Фильм (один) переводят разные переводчики. И друг с другом не советуются. Поэтому в режиссерской версии ВК-II есть такой перл, как Элвины. "В доме Элвинов", "в Элвинском лесу" и т.п. Нормальные эльфы там тоже есть. В той части, которую переводил другой переводчик.

Date: 2007-04-03 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Да про разных переводчиков я просто не упомянула, но вполне отдала себе отчет, какой бред при этом получится!

Date: 2007-04-03 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
hope1972!

Хочу заметить, что именно из-за подобных постов у людей и появляется желание ходить, высмеивать и пинать всех подряд. Одному объясняешь, второму, потом надоедает.

Видимо, товарищу var_log'у невдомек, что на каждом фильме должен работает редактор, в обязанность которого входит отслеживание терминологии, одинакового транскрибирования названий и т.д. Так что, раз уж речь идет об "Эльвинах", то пинать надо не переводчиков, а редактора, который работал на фильме.

Date: 2007-04-03 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Знаете, вто что-что, а закулисную жизнь переводов я знаю хорошо. Сама переводила, и публикации имею, и статьи по лингвистике и пр. То, что Вы написали - это идела, который бывает сейчас редко. И редактор должен быть, и корректор, ага. Только часто экономят и на тем и на другом. И опыт работы в газетах у меня не один год, знаю, как оно ДОЛЖНО быть. Мы не говорим о том, что переводчик дурак, мы говорим как раз о том, что текст не отчитан и не откорректирован. А тот, кто перевел эльфов Эльвингами - он просто, ну я не знаю, первокрусник? Как такое можно не знать? Интернет есть, в конце концов! Берут своих да наших, а потом перлы выходят типа You are fired - ты сгорел - на СТС показывали "Скользящих" - своими ушами слышала! За такое увольнять надо! А переводчика - в первый класс и учиться! Не надо мне рассказывать, как это должно быть, вы мне результат адекватный покажите! А то бред напереводят, и оригинальную дорожку зарежут! Я, между прочим, английский выучила только из-за этого - из-за дерьмовых переводов кино. Но когда я начинала, тогда лицензии у нас еще никакой просто не выпускали. Тогда гнусавые переводы были подпольные. Им простительно.

Date: 2007-04-03 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
Да у, вот я однажды перевел "ВИктор Хьюго", при том, что отлично знаю кто такой Гюго, разумеется. Положим, я не люблю фэнтези. Не читал, не читаю и врядли когда-нибудь читать буду. И в гробу я видел эльфов, орков и прочих оперуполномоченных. Ну, так уж случилось. Но при этом я - отличный переводчик. Если "Элвинги" - единственное, что он перевел неверно, то честь ему и хвала. :)

Адекватный результат? На здоровье. Скажем, "Пираты Карибского моря". Плохой перевод? "Лабиринт" на ВХС. "Дорога на Арлингтон", "Пусть проклятого" и куча других фильмов. Сколько нужно перечислить? %)

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 05:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-04-03 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Да, товарищ var_log тоже знаком с проблемой перевода отнюдь не понаслышке :)))))

Date: 2007-04-03 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
В таком случае, странно, что товарищ, зная кухню, выдает подобные утверждения.

Date: 2007-04-03 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] iwan-s.livejournal.com
Впрочем, думаю, довольно. Мы с Вами потратили на споры много времени. Я попытался объяснить какие-то моменты, касающиеся другой стороны лицензионного производства дисков, о которых знаю. У Вас свой взгляд на вещи. На том, полагаю, и остановимся.

(no subject)

From: [identity profile] hope1972.livejournal.com - Date: 2007-04-03 05:08 pm (UTC) - Expand

Date: 2007-04-03 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] var-log.livejournal.com
Есть профессия "переводчик". А есть группа людей, которые занимаются переводом фильма (книги, программы, чего угодно). Группа может состоять из одного человека (напр в случае с оперуполномоченным Гоблином), а может из целой кучи. Результат, как показывает практика, от этого зависит мало.

Критикуя (причем вполне справедливо) этот результат, можно вдаваться в технические детали, доходить до "атомарного" исполнителя. А можно обозвать их всех "переводчики". И не обращать внимания на наличие или отсутствие редакторов, укладчиков и звукорежиссеров. Называем же мы в обиходе it-специалистов "программистами" не делая различий между java- и ruby-кодерами (которые порой готовы друг-другу горло перегрызть :) ) или какими-нить там специалистами по написаною e-log-врапперов.

Я бы очень хотел посмотреть на того, кто переводил (например) Мемуары гейши. Не важно, сколько их там было, результат — полнейший бред. Проще смотреть на японском, несмотря на то, что кроме "ватасива /var/log дэс" я по-японски ниче сказать не могу. Позже мне удалось найти копию с нормальным переводом, но первое впечатление от фильма было испорчено напрочь.

Date: 2007-04-03 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] var-log.livejournal.com
У меня такое чувство, что перевод отдается на поток какого-нить гуманитарного вуза. По 10 мин на студента. Результат склеивается без редакции.

Date: 2007-04-03 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Да, я до сих пор с содраганием вспоминаю перевод Sliders на СТС You are fired - ты сгорел. Какие студенты это переводили, я не знаю, но явно не языкового вуза!

Date: 2007-04-03 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] var-log.livejournal.com
Просто этот участок достался двоечнику :)

January 2013

S M T W T F S
  1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 11:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios